Monday, April 26, 2010

A la découverte de Mananjary / Discovering Mananjary (31/03 - 07/04/2010)


On vous transmet les photos (cliquez sur le lien ci-dessous), l'histoire viendra plus tard...
Here are some pictures (click on the link below), the story will come a little later...



Sunday, April 25, 2010

Fianarantsoa en Février / Fianarantsoa in February (26-28/02/10)


Fianarantsoa est une vieille cité royale. Son nom signifie "le lieu où l'on peut apprendre quelque chose de bon". Il avait été donné par la Reine Ranavalona 1ere en l'honneur de toutes ses institutions académiques et écoles réputées basées ici.

En février, une de nos collègues, Sitraka, nous a emmené là-bas pour rencontrer sa famille et découvrir ce qui est l'une des principales villes du pays.

Fianarantsoa is an old royal city. Its name means "the place where one can learn something good” and was given by Queen Ranavalona 1st honouring the many academic institutions and reputed schools that are based here.

In February, one of our colleagues, Sitraka, took us there to meet her family and discover what is one of the main cities of the country.




Tuesday, April 13, 2010

Katie woz here! / Katie est passée par là...


Katie is a student in Global Health and Disaster Preparedness and Response. She was staying with us for almost 3 months while doing a placement with ADRA Madagascar. 3 months... and it's only now that she is gone that we finally present her to you. Oops! As you can see, we still have a bit of catching up to do on the blog.

Katie est une étudiante en Santé Mondiale et Préparation face aux Catastrophes. Elle était notre colloc' pendant près de 3 mois alors qu'elle était en stage chez ADRA Madagascar. 3 mois... et ce n'est que maintenant qu'elle est partie que nous vous la présentons enfin. Oups ! Comme vous pouvez le voir, nous avons encore un peu de rattrapage à faire sur le blog.

Anyway, Katie arrived in January, from the US. She has been studying at Loma Linda University and got married a few months before her Malagasy adventure. During her stay here, she worked closely with Charly, our Disaster Preparedness Specialist, visiting villages, preparing disaster plans, etc.
In the house, Katie spent a lot of time reading and discovering her hidden culinary talents... Back home, her husband is the cook... But in remote Ambositra, Katie became a home-made bread and guacamole specialist. See her in action...

Bref, Katie est arrivée en Janvier, des États-Unis. Elle a étudié à l'Université de Loma Linda et s'est marié quelques mois avant son aventure en terre malgache. Durant son séjour ici, elle a travaillé en étroite collaboration avec Charly, notre spécialiste de la préparation face aux catastrophes, elle a visité des villages, préparé des plans d'actions, etc.
Dans la maison, Katie passait beaucoup de temps à lire et à découvrir ses talents culinaires cachés... Chez elle, c'est son mari qui cuisine... Mais dans la petite ville d'Ambositra, Katie est devenue une spécialiste de pain fait maison et de guacamole. La voici en pleine action...

Mmmm... warm bread!
Mmmm... du pain tout chaud !


Katie has lots of stories to tell about her stay in Madagascar. If you fancy a good read, have a look at her blog.
Katie a beaucoup d'histoires à raconter de son passage à Madagascar. Si vous voulez lire quelques anecdotes, jetez un coup d'oeil à son blog.



As Katie travels back to the United States, we wish her all the best with her studies... and who knows, maybe our paths will cross again someday. Hasta la vista !
Alors que Katie rentre aux Etats-Unis, nous lui souhaitons bonne chance dans ses études... et qui sait, peut-être que nos chemins se croiseront de nouveau un jour.
Distribution de riz et de vêtements à la maison d'arrêt d'Ambositra / Rice and clothes distribution at the Ambositra Prison - 13/02/2010


En février, un petit groupe de l'église adventiste d'Ambositra, chargé de dons de riz et de vêtements, s'est réuni pour visiter la maison d'arrêt de la ville.
In February, a small group from the Adventist church of Ambositra, loaded with rice and clothing donations, got together to visit the local prison.

Nous avons loué une Peugeot (!) pour transporter tous les sacs de dons...
We rented a Peugeot (!) to carry all the bags of donations for us...


-- Le long de la route menant à la maison d'arrêt / Along the road leading to the prison --

Petite fille dans un petit parc devant la maison d'arrêt
Young girl in a small park in front of the prison

La maison d'à côté
The house next door

Après une petite marche de cinq minutes, nous sommes arrivés à la maison d'arrêt...
After a short five minute walk, we arrived at the prison...

Nous voici avec le reste de l'équipe (Nous ne pouvions pas prendre de photo dans l'enceinte de la maison d'arrêt).
Here we are with the rest of the team (We were not allowed to take pictures within the prison).


-- Ce qui nous attendait à l'intérieur de ces mûrs / What was awaiting within these walls --

C'était notre première fois dans une prison. Près de 300 prisonniers nous attendaient dans la cour intérieur, assis en rangs, par terre, en plein soleil...
Quelques minutes plus tard, les femmes se sont jointes à l'assemblée. Elles étaient une quinzaine. Trois ou quatre d'entre elles avaient même leur bébés avec elles dans la prison.

Les détenus de la maison d'arrêt d'Ambositra ne sont en général pas de grands criminels. Ils sont là pour quelques mois, souvent pour des histoires de vols. Les cas les plus sérieux sont traités dans les grandes villes.

Dans les prisons de Madagascar, la nourriture n'est pas fournie. Les prisonniers cuisinent leurs propres repas, et les ingrédients sont normalement fournis par les familles. Pour ceux dont les familles sont pauvres ou éloignés, cela peut être un vrai challenge.

Nos dons de riz étaient donc bien accueillis. Les prisonniers se sont alignés et tour à tour ils se sont approchés pour prendre leurs part, tantôt dans une assiette, tantôt dans un chapeau ou même dans leur chemise relevée pour faire récipient... Les plus lésés ont même eu droit à une seconde part.

Chacun a également eu droit à un paquet contenant quelques vêtements, sans oublier les bébés, au grand bonheur des mamans. Chez les femmes, chacune s'assurait que personne n'avait été oublié. Après notre départ on imagine qu'elles ont du passer aux essayages et aux échanges...


This was our first time in a prison. Nearly 300 prisoners were awaiting in the courtyard, sitting in rows, on the ground, in the sun...
A few minutes later, the women joined the meeting. They were about fifteen. Three or four of them even had their babies with them in the prison.

The prisoners in Ambositra are generally not major criminals. They are there for a few months, often for theft. The more serious cases are dealt with in the big cities.

In the prisons of Madagascar, food is not provided. The prisoners cook their own meals, and ingredients are normally provided by the families. For those whose families are poor or far away, it can be a real challenge.

Our donations of rice were therefore warmly welcomed. The prisoners were lined up and in turn they came forward to take their share, sometimes in a plate, sometimes in a hat or even in their shirt lifted up to make a container... The poorest group was even allowed a second helping.

Everyone also received a package containing some clothes, including the babies, to the delight of the mothers. Among the women, each ensured no one had been forgotten. After we left we imagine that there were fittings and exchanges...


-- Retour à l'extérieur / Back to the outside world --

Dehors, la vie continuait son cours. Les enfants jouaient au gendarme et au voleur...
Outside, life was following its course. The children were playing cops and robbers...

D'autres se laissaient portés par le courant, en attendant de nouvelles aventures.
Others were letting themselves be carried by the flow, awaiting new adventures.

Et sur la route, le commerce battait son plein... (Après avoir donner des vêtements, ça faisait tout drôle de voir tant de vêtements d'occasion à vendre sur la route)
And along the road, business was going on as usual... (After giving away clothes, it was odd to see so many second hand clothes being sold on the street)