Distribution de riz et de vêtements à la maison d'arrêt d'Ambositra / Rice and clothes distribution at the Ambositra Prison - 13/02/2010
En février, un petit groupe de l'église adventiste d'Ambositra, chargé de dons de riz et de vêtements, s'est réuni pour visiter la maison d'arrêt de la ville.
In February, a small group from the Adventist church of Ambositra, loaded with rice and clothing donations, got together to visit the local prison.
Nous avons loué une Peugeot (!) pour transporter tous les sacs de dons...
We rented a Peugeot (!) to carry all the bags of donations for us...
-- Le long de la route menant à la maison d'arrêt / Along the road leading to the prison --
Petite fille dans un petit parc devant la maison d'arrêt
Young girl in a small park in front of the prison
La maison d'à côté
The house next door
Après une petite marche de cinq minutes, nous sommes arrivés à la maison d'arrêt...
After a short five minute walk, we arrived at the prison...
Nous voici avec le reste de l'équipe (Nous ne pouvions pas prendre de photo dans l'enceinte de la maison d'arrêt).
Here we are with the rest of the team (We were not allowed to take pictures within the prison).
-- Ce qui nous attendait à l'intérieur de ces mûrs / What was awaiting within these walls --
C'était notre première fois dans une prison. Près de 300 prisonniers nous attendaient dans la cour intérieur, assis en rangs, par terre, en plein soleil...
Quelques minutes plus tard, les femmes se sont jointes à l'assemblée. Elles étaient une quinzaine. Trois ou quatre d'entre elles avaient même leur bébés avec elles dans la prison.
Les détenus de la maison d'arrêt d'Ambositra ne sont en général pas de grands criminels. Ils sont là pour quelques mois, souvent pour des histoires de vols. Les cas les plus sérieux sont traités dans les grandes villes.
Dans les prisons de Madagascar, la nourriture n'est pas fournie. Les prisonniers cuisinent leurs propres repas, et les ingrédients sont normalement fournis par les familles. Pour ceux dont les familles sont pauvres ou éloignés, cela peut être un vrai challenge.
Nos dons de riz étaient donc bien accueillis. Les prisonniers se sont alignés et tour à tour ils se sont approchés pour prendre leurs part, tantôt dans une assiette, tantôt dans un chapeau ou même dans leur chemise relevée pour faire récipient... Les plus lésés ont même eu droit à une seconde part.
Chacun a également eu droit à un paquet contenant quelques vêtements, sans oublier les bébés, au grand bonheur des mamans. Chez les femmes, chacune s'assurait que personne n'avait été oublié. Après notre départ on imagine qu'elles ont du passer aux essayages et aux échanges...
This was our first time in a prison. Nearly 300 prisoners were awaiting in the courtyard, sitting in rows, on the ground, in the sun...
A few minutes later, the women joined the meeting. They were about fifteen. Three or four of them even had their babies with them in the prison.
The prisoners in Ambositra are generally not major criminals. They are there for a few months, often for theft. The more serious cases are dealt with in the big cities.
In the prisons of Madagascar, food is not provided. The prisoners cook their own meals, and ingredients are normally provided by the families. For those whose families are poor or far away, it can be a real challenge.
Our donations of rice were therefore warmly welcomed. The prisoners were lined up and in turn they came forward to take their share, sometimes in a plate, sometimes in a hat or even in their shirt lifted up to make a container... The poorest group was even allowed a second helping.
Everyone also received a package containing some clothes, including the babies, to the delight of the mothers. Among the women, each ensured no one had been forgotten. After we left we imagine that there were fittings and exchanges...
-- Retour à l'extérieur / Back to the outside world --
Dehors, la vie continuait son cours. Les enfants jouaient au gendarme et au voleur...
Outside, life was following its course. The children were playing cops and robbers...
D'autres se laissaient portés par le courant, en attendant de nouvelles aventures.
Others were letting themselves be carried by the flow, awaiting new adventures.
Et sur la route, le commerce battait son plein... (Après avoir donner des vêtements, ça faisait tout drôle de voir tant de vêtements d'occasion à vendre sur la route)
And along the road, business was going on as usual... (After giving away clothes, it was odd to see so many second hand clothes being sold on the street)
No comments:
Post a Comment