Thursday, October 08, 2009

Sabbath Picnic and Walk / Picnic et Ballade du Sabbat (19/09/2009)

Picnic basket in hand, blankets, drinks, home-made bread and veggie burgers... we are ready for an outdoor adventure! Those who respond to the nature call are Ettienne, Gil's South Afican supervisor, Elaine, his wife and Nicky their 6 year old daughter, Sitraka, Nicky's malagasy friend, Sarah, our half malagasy half american flatmate, and us!
Panier de picnic en main, couvertures, boissons, pain et burgers végétariens faits maison... ça y est, on es prêt pour une nouvelle aventure en plein air. Ceux qui répondent à l'appel de la nature sont Ettienne, le superviseur Sud-africain de Gil, Elaine, sa femme et Nicky leur fille de 6 ans, Sitraka, la copine malgache de Nicky, Sarah, notre colloc métisse malgache-américaine, et nous !


Observing us from a distance the young malagasy shout out the usual "Vaza! Vaza!", translated "Foreigner! Foreigner!"
Au loin, les petits malgaches nous observent nous lancent l'habituel "Vaza ! Vasa !", traduit "Etrangers ! Etrangers !"


We walk along the rice paddies-to-be (some are already filled with water)... The young boys probably wonder what we are up to. Walking for pleasure is not very common here. It's really a Vaza thing! For your cultural enrichment, to go for a walk / a ride in malagasy is "Tsangantsangana".
As we get closer to the kids, seeing the camera calls for a pose... Smile!
On marche le long des rizières en devenir (certaines déjà remplies d'eau)... les petits se demandent sans doute ce qu'on fait. Marcher pour le plaisir n'est pas commun ici. C'est vraiment un truc de vaza ça ! Pour votre enrichissement culturel, se ballader se dit "Tsangantsangana" en malgache.
On s'approche des enfants, et à la vue de l'appareil photo, ils prennent la pose... Aller, tout le monde sourit ! Wistiti !


while Nicky and Sitraka play in the river and Ettienne keeps an eye on them, the rest of us start climbing up the nearest hill.
Alors que Nicky et Sitraka jouent dans la rivière sous le regard d'Ettienne, nous autres entamons l'escalade de la colline la plus proche.


As we go up, we take in the beautiful view. We see small villages, very organised gardens. It is recommended to plant on decks here because during the rainy season, there are risks of erosion. The rain carries down the soil and the crops that are on the slopes are ruined. In spite of the risk people continue to plant on the slopes, it is easier that digging and making decks. Through its Food Security Project, ADRA hopes to raise the awareness of the farmers so that they adopt the right methods. We hope to see less and less crops on slipery slopes.
Tout en montant, on s'en met plein la vue. Nous voyons des petits villages, des plantations en terrase. Il est préférable de planter en terrasse ici car pendant la saison des pluies, il y a de grands risques d'erosion. La pluie ballaye la terre et les plantations qui sont en pente sont fichues. Malgré ce risque les gens continuent à planter en pente parfois, c'est plus simple que de creuser et faire des terasses. A travers son projet de Sécurité Alimentaire, ADRA espère sensibiliser plus d'agriculteurs aux bonne méthodes agricoles. On espère voir de moins en moins de plantations en pente glissantes.




We get to the top, a little out of breath, but happy to reach our goal! Hurray!
On est au sommet, un peu essouflés, mais contents d'avoir atteint notre but ! Youpi !


And the winners are...
Et les champions sont...


On the way down, we cross more fields. Here the soil is still hard. Soon this place will be filled with water.
En descendant on traverse de nouveaux champs. Ici le sol est encore très dur. Bientôt ce champ sera rempli d'eau.


Children are playing... as soon as they see us they start shouting "Vaza!" We wave and reply back "Gasy! Gasy!" (meaning "Malagasy")
Les enfants jouent... et dès qu'ils nous voient ils commencent à crier "Vaza!" On fait coucou de la main et on rétorque "Gassy ! Gassy !" (pour "Malgaches")


We meet the local zébu...
On fait connaissance avec le zébu du coin...


An soon a small flock start following us on our trek. We didn't take them home as we don't have a garden ;-)
En bientôt un petit troupeau nous suit dans notre parcours. On ne les a pas rammené à la maison vu qu'on n'a pas de jardin ;-)

No comments: