Wednesday, February 24, 2010

Sylviane in Mada part 5 - Week end in Ambositra, 15-17 Jan


Vendredi/Friday

Le week-end a commencé vendredi après-midi... vers 13h, un bon déjeuné nous attendait chez les Ravelomanantsoa : du poulet (sachant que Syl aime le poulet, fallait lui faire goûter le poulet malgache), des beignets de soja, etc.
The weekend began on Friday afternoon... at 1pm a tasty lunch was awaiting at the Ravelomanantsoa's: chicken (knowing that Syl loves chicken, they had to make her taste the Malagasy chicken), soya bean fritters, etc.



Comme presque tous les vendredi soirs, nous sommes allés à l'église pour commencer le Sabbat.
Nous avons chanté en français, en anglais et en malgache... Tout ça en une soirée !!
Pour rappeler de bons souvenirs au pasteur et à sa femme, nous avons fait revivre le trio siloé avec le chant "J'ai voyagé longtemps". Le pasteur Frédéric et Valérie avaient chanté ce chant lors de leur mariage des années auparavent. Souvenirs, souvenirs...
Like almost every Friday night we went to church to begin the Sabbath.
We sang in French, English and Malagasy ... All in one evening!
To recall fond memories to the pastor and his wife, we revived the Siloé trio with the song "Lord I've been travelling so long". Pastor Frederic and Valérie sang this song at their wedding years earlier. Ah, memories...

En rentrant à la maison à pieds, les bonnes odeurs de grillades parfumaient la route. Les vendeurs de beignets de bananes, de pommes et de cacahuettes étaient encore dehors, éclairés par de petits feux de bois.
On returning home on foot, a scent of grilled meat filled the air. People were also still selling banana fritters, apples and peanuts, lit by small wood fires.

C'est ce soir là que Yannick et tous ses cheveux (!) sont arrivés pour passer le week-end avec nous. Nous avons démarré les festivités avec une bonne soupe...
That is the evening Yannick and all his hair (!) arrived to spend the weekend with us. We started the festivities with a good soup...


Samedi/Saturday

Le Samedi, nous avons profité du beau temps pour nous ballader (sans but précis) dans les environs de la maison. Bon ok, ça ne se voit pas forcément sur cette photo mais on a vraiment eu du beau temps... il n'a pas plu en tout cas ;-)
Reconnaissez-vous notre "château" ?
On Saturday, as the sun was out, we set out aimlessly for a stroll in the area. Well ok, you can't really see any sunshine in the photo. We did get some though... at least it didn't rain while we were out ;-)
Do you recognize our "castle"?

Les femmes profitaient aussi du soleil pour laver le linge dans la rivière du coin.
The local women were also making the most of their day washing clothes in the nearby river.

D'autres profitaient du temps pour jouer au foot.
Others enjoyed a football match or two.

Quant à nous, nous avons continué à marcher...
As for us, we kept on walking...

Nous avons même croisé une petite église Adventiste... Pas difficile, il doit y en avoir au moins 5 ou 6 dans la petite ville d'Ambositra.
We even came across a small Adventist Church ... which is to be expected here, there must be at least 5 or 6 SDA churches in the small town of Ambositra.

Une ballade dans les rizière s'imposait. Tous les terrains plats sont transformés en rizières ici... Donc à moins de se limiter à marcher le long de la route ou d'escalader les montagnes, les rizières sont incontournables.
We headed for the rice fields. Any piece of land that is flat is a rice field here... So either you stick to walking along the road or climbing up the mountains, or you walk along the rice fields.

On a fini par se perdre dans les rizières... C'est un vrai labyrinthe là'dans.
On pensait juste traverser les rizières, vite fait... la route n'étant pas loin devant... mais ce que nous n'avions pas vu, c'est qu' "Au milieu coule une rivière"... et aucun pont en vue !!
Un groupe nous a indiqué qu'il y avait un pont plus loin a droite, quelques mètres plus loin, un autre groupe nous a dit qu'il fallait aller à gauche... Hmmm... est-ce qu'on allait finir par traverser à la nage ?
We ended up getting lost in the rice fields... It's a real maze in there.
We were thinking of just crossing the paddy fields... the road was not far ahead... but what we had not noticed was the river flowing in the middle... and no bridge in sight!
A group of people indicated that there was a bridge further to the right... then a few meters away, another group told us that we had to go left... Hmmm... Would we have to swim across?

On en a quand même profité pour admirer le paysage et la faune locale... Ces genre de hérons sont dans toutes les rizières... car dans toutes les rizières, il y a des poissons...
We took the time to admire the scenery and the local wildlife... These kinds of herons are in all the rice fields... because in all the rice fields, there are fish...

Le picnic des zébus... vous voyez le petit garçon ?
The picnic of the zebus ... can you see the little boy? Peek-a-boo! I see you!

Ah, un pont ? Ah non, un barrage en construction... pas moyen de traverser, faut aller encore plus loin...
Hey, a bridge? Oh no, a dam under construction... no way to cross, we must go further...

Le pont n'était plus très loin... et là, chacun s'est efforcé à trouvé le chemin le plus court... Bien sûr, c'est Ben qui est arrivé le premier... et il en était bien fier !!
The bridge was not far... so each of us tried to find the shortest path... Of course, Ben got there first... and he was very proud!

Nous nous sommes retrouvé à 2 kilomètres de la maison. Il suffisait maintenant de suivre la route... et le long de ces 2 kilomètres, nous avons vu un certain nombre de choses...
We found ourselves 2 kilometres away from home. All we had to do now was follow the road... and along the 2 km, we saw a number of things...

... une petite fille qui vendait des Mofo Gasy (littéralement, Pain Malgache). Ce sont des gâteaux à base de riz et de sucre ou miel.
... a little girl selling Mofo Gasy (literally, Malagasy Bread). They are cakes made of rice and sugar or honey.

... des courges qui pendait le long d'un mur
... Pumpkins hanging along a wall

... une vielle Dedeuche, encore pleine de charme !!
... an old Citroën, still looking good!!

... une portée d'araignées... et oui, les points noirs le long des fils électriques sont bel et bien des araignées ! Apparemment ça se mange. On n'a pas testé =S
... a stave of spiders... yes, the black spots along the electrical lines are definitely spiders! Apparently people here eat them. We did not try it out =s

Nous sommes arrivés à la maison... il fallait encore grimper les 4 étages jusqu'à l'appart'... les braves sont même montés au 5ème étage (le toit), pour admirer la vue !!
We arrived at the house... He still had to climb the stairs to the apartment on the 4th floor... the bravest even climbed to the 5th floor (the roof) to admire the view!!

...et qu'elle vue !
...and what a view!

Nous avons même eu droit a un superbe arc-en-ciel.
We even got to enjoy a beautiful rainbow.

Pour terminer cette belle journée de Sabbat, nous avons degusté les quelques litchis que nous avions congelé en vue de la visite de Sylviane...
To end this beautiful Sabbath day, we indulged on lychees we had frozen in view of Sylviane's visit...

Le Samedi soir, les garçons sont passés chez la coiffeuse de la maison, dans salle de bain... Ils en avaient bien besoin...
On Saturday evening, the boys, badly in need of a haircut, visited the local hairdresser, in our bathroom... ;-)


Dimanche/Sunday

Dimanche, après la visite des boutiques artisanales du coin (c'est là que Sylviane a craqué pour une série de tables gigognes en marqueterie), nous avons degusté un bon Bol Renversé (plat Mauricien - Merci Brin' pour la recette...)
On Sunday, after visiting the craft shops in the area (this is where Sylviane fell for a nest of tables made of inlaid wood), we enjoyed a tasty mauritian dish: Bol Renversé (Thanks Brin' for the recipe...)


La digestion s'est faite autour de la nouvelle table de ping-pong que nous avons commandé pour le club que nous avons fondé avec quelques employés du projet. Elle a été fabriqué en Pin par un menuisier d'Ambositra.
Afterwards we gathered around the new ping-pong table that we ordered for the club we founded with a few employees of the project. It was made of Pine wood by a carpenter in Ambositra.
* NB. Yannick est parti cet après-midi la, une touffe de cheveux en moins...
* Note: Yannick left that afternoon, with much less hair...

Le dimanche après-midi, nous avons été à la répetition de la chorale... et à notre plus grand bonheur, on chantait en anglais : "Soon and very soon, we are going to see the King..."
On Sunday afternoon we went to Choir practice... and to our delight, we sang in English: "Soon and very soon, we are going to see the King..."

Le week end s'est terminé autour d'un dîner avec le pasteur Frederic et sa famille.
The weekend ended around a friendly dinner with Pastor Frederic and his family.

No comments: