Wednesday, March 03, 2010

Sylviane in Mada part 7 - Tana: The end of the holidays / La fin des vacances (19-21 Jan 10)


We set out for Tana at the early hours of the morning. Along the 150km between Ambositra and the capital city, we saw rice fields, houses, farmers and taxi-brousses loaded with people... and animals!! This one had huge baskets of chicken, turkeys, ducks and geese on its roof!!!

Nous avons pris la route pour Tana aux petites heures du matin. Le long des 150km entre Ambositra et la capitale, nous avons vu des rizières, des maisons, des paysans et des taxi-brousses bien chargés en masse humaine... et animale !! Celui-ci avait sur le toît de grands paniers de poules, dindes, canards et oies !!!

We dropped our belongings at the Union (7th Day Adventist HQ of the Indian Ocean) and took a taxi-be to the town centre.
Nous avons déposé nos affaires à l'Union (QG de l'église Adventiste dans l'Océan Indien) puis nous avons pris le taxi-be en direction du centre-ville.


We enjoyed a delicious lunch at the Zebu Original Bistro, part of the ZOB group (link). ZOB was founded by Stephane Geay, an acquaintance of the Senty family from Annecy. He's a French pilot living in Madagascar and always working on new project ideas. Some of his current projects include helping farmers acquire a zebu, and manufacturing economical and environmental friendly stoves...

A l'heure du déjeuner, nous nous sommes régalés au Zebu Original Bistrot, une entité du groupe ZOB (lien). ZOB a été fondé par Stéphane Geay, une connaissance de la famille Senty à Annecy. C'est un pilote français vivant à Madagascar et toujours à l' affût de nouvelles idées de projets. Les projets en cours comprennent l'aide aux fermiers pour acquérir un zébu ainsi que la fabrication de cuisinières économiques et moins polluantes...



After lunch we walked along the roads of Tana, and made a stop in Analakely to look for presents. Analakely is The place where you can find everything, but it is also probably the most risky place of Tana... It is in this area that the political demonstrations took place last year, it is also where most pickpockets roam... We had barely arrived that hawkers started chasing us. Did we want tablecloths, paintings, medicinal plants, stones, musical instruments, or exchange money...? They could provide everything... and if they didn't have the required item with them, they could call someone they knew, who would have it. We were told that people even buy guns in Analakely.
Sadly, Sylviane lost her mobile phone somewhere in the rabble... when we went to the police station, they asked us if we could go to Analakely or send someone there to look for it among the items sold on the street! There are just so many dealers there, it would be like looking for a needle in a haystack!

Après le déjeuner nous avons fait une halte à Analakely pour chercher des cadeaux. Analakely est l'endroit où l'on trouve de tout, mais c'est sans doute aussi le coin le plus craignos de Tana... C'est dans ces environs qu'ont eu lieu les manifestations politiques l'année dernière, c'est aussi le QG des pickpockets... Nous avions à peine mis les pieds sur la place que les marchands ambulants ont commencé à nous suivre. Que recherchions nous ? Nappes, peintures, plantes médicinales, pierres, instruments musicaux, ou changer de l'argent... ? Ils pouvaient pourvoir à toutes nos besoins... et s'ils n'avaient pas ce que nous recherchions à portée de main, ils pouvaient facilement appeler une connaissance qui l'aurait. On nous a dit que certains achètent même des armes à feu à Analakely.
Malheureusement, Sylviane a perdu son téléphone portable dans la foule... quand nous sommes allé faire une déclaration au poste de police, ils nous ont demandé s'il était possible de retourner à Analakely ou d'envoyer quelqu'un pour essayer de retrouver le portable auprès des vendeurs ambulants ! Il y a tellement de trafiquants là-bas, ce serait comme chercher une aiguille dans une botte de foin !

After a tiring day, we decided to take the taxi back to the Union. After negociating the price, we squeezed into the small seats of the old Citroën, looking forward to the quietness of the Union compound.
Après une journée éprouvante, nous avons décidé de prendre un taxi pour rentrer à l'Union. Une fois le prix négocié, nous nous sommes sérrés dans les sièges de la vieille 2CV, rêvant déjà de la tranquillité du campus de l'Union.

We spent 3 days in Tana... the capital city. We were far from quiet Ambositra. Here, no appeasing view of the mountains... but a huge load of noise, pollution...
Nous avons passé 3 jours à Tana... la capitale. Nous étions loin de la tranquillité d'Ambositra. Ici, pas de vue apaisante des montagnes... mais une surcharge de bruit, de pollution...

... flies,
... de mouches,

... and homeless people.
... et de sans-abri.

At the Union, we had the chance of catching up with a few acquaintainces...
A l'Union, nous avons eu l'occasion de retrouver quelques connaissances...

On the 21st, the time had come to say goodbye to Sylviane. We made stocks of hugs to keep us going until our reunion in July.
Le 21, le temps était venu de dire "au revoir" à Sylviane. On a fait le plein de bisous en attendant les retrouvailles en Juillet.

Goodbye Tana!
Au revoir Tana !

For more pictures and comments of our visit in Tana, click on the link.
Pour plus de photos et commentaires de notre visite à Tana, cliquez sur le lien.

No comments: