Une journée en brousse / A day in the bush (04/11/09)
Gérer un projet, c'est complexe. Il faut du personnel expérimenté, du matériel adéquat, plannifier des activités, établir un budget, etc. Et tout au long du projet, il est primordial de faire des évaluations afin de s'assurer qu'on va dans la bonne direction, qu'on est efficace.
Il y a 3 grandes évaluations :
L'enquête de base, l'évaluation de Mi-parcours et l'évaluation Finale. Au cours de ces évaluations, des agents de terrain passent plusieurs semaines dans la brousse, allant de village en village pour recueillir auprès de la population cible des données quantitatives (ex. pourcentage de femmes qui allaitent, nombre de techniques agricoles utilisées, etc.) et qualitatives (perception des villageois par rapport aux pratiques actuelles, changements possibles, etc. Par exemple, on pourrait suggérer aux villageois de cultiver une nouvelle variété de plantes, mais de part leur historique et leur culture ils pourraient être réticents. Si les changements sont imposés, les chances de pérénisation ou durabilité sont minimes).
En Novembre, nous avons eu l'occasion de visiter quelques villages où avait lieu l'enquête de base.
Managing a projet is very complex. You need experienced staff, appropriate material, you need to plan activities, prepare your budget, etc. And throughout the lifetime of the project it is important to have evaluations to ensure you are following the right track, that you are efficient.
There are 3 major evaluations:
The Baseline, the Mid-term evaluation and the Final evaluation. During these evaluations, field agents spend weeks in the bush, going from village to village to collect quantitative data (e.g. percentage of lactating women, number of agricultural techniques used, etc.) and qualitative data (the villagers' perception towards current practices, possible changes, etc. For example, we could suggest to the villagers that they cultivate a new plant variety, but according to their past experience and their culture, they could be opposed to the idea. If we impose changes, they are less likely to sustain or continue the activity).
In November, we had the opportunity to visit several villages where the baseline was being done.
Les routes menant aux villages ne sont pas toujours goudronnées, le 4x4 est donc indispensable.
Une fois habitué aux virages et secousses (la première fois, on en ressort l'estomac tout retourné), on peut apprécier un paysage exceptionnel.
The roads to access the villages are not always asphalted, so a 4x4 is definitely required.
Once you get used to the curves and bumps (the first time, you end up with an upset stomach), you can appreciate the exceptional scenery.
Après 2 heures de route en 4x4, 30 minutes de marche, nous voilà arrivé.
Ce jour là, nous avons pu assister à une enquête quantitative auprès d'une des familles du village.
La mère de famille (qui avait eu une douzaine d'enfants) répondait à des questions liées à la santé dans une chambre à coucher/cuisine dont les murs étaient noircis par la fumée du réchaud à charbon, tandis que le père parlait agriculture avec un autre agent sur le balcon, accessible uniquement par une echelle...
After driving for 2 hours, walking for another 30 minutes, we arrived in the village.
That day we had a glimpse of the quantitative survey at the home of one the of families. The mother (who had had about a dozen kids) was answering health related questions in a bedroom/kitchen where the walls were blackened by the charcoal stove, while the father was sharing agriculture information with another agent on the balcony, accessible only via a ladder...
Une fois les questions terminées, les enfants de moins de 2 ans ont été pesés et mesurés... ces données permettent de détecter la malnutrition.
After going through all the questions, the children under 2 years old were weighed and measured... the data helps detect malnutrition.
Dans la cours, les animaux sont copains comme cochons ;-)
Outside, there are always farm animals, in this case, chicks and pigs...
En Europe, ce sont les chats que l'on voit aux fenêtres ... ici, ce sont les coqs... cocorico !
A gauche : Italy... à droite : Madagascar !
In Europe, there are cats on the window sill... here they've got roosters... cock-a-doodle-do!
Left: Italy... Right: Madagascar!
Devant la maison, une plantation de kakis... les bourgeons annoncent la saison qui s'approche.
In the front yard, there were kaki fruit trees... the buds announcing the coming season.
Pas de corde à sécher... les vêtements sont étallés sur l'herbe, exposés au soleil.
No drying rack... the clothes are scattered on the grass, exposed to the sun.
La majorité de la population malgache vit de l'agriculture.
Ce qui ressemble à des tas d'herbe sur la photo en haut à gauche sont des pousses de riz qui seront vite repiquées dans un plus grand champ, de préférence planté en ligne plutôt qu'en vrac (la plantation en ligne est une des techniques agricoles promues par ADRA).
Le manioc (les 2 photos du bas) est aussi très populaire. On en consomme cru, bouilli et en farine...
Most of the malagasy population live from agriculture.
What looks like a bunch of grass on the upper left photo are rice shoots which will quickly be transplanted in a bigger field preferably planted in lines rather than scattered (planting in line is a technique promoted by ADRA).
Cassava (the two photos at the bottom) is also very popular. It is eaten raw, boiled and turned into flour...
Lorsque Gil était enfant, les feuilles de manioc finissaient en colliers. Ici, ça se mange aussi !
When Gil was a child, cassava leaves ended up as necklaces. Here, they eat the leaves as well!
La terre est très argileuse ! Les villageois creusent des trous et utilisent la terre pour en faire des briques. The soil is very clayey! The villagers dig holes and use the soil to make bricks.
Voici des maisons en terre... il y en a de toutes les tailles.
Here are some of the mud houses... they come in all sizes.
Les trous sont ensuite recyclés et deviennent des étables.
The holes are then recycled into stables.
Les maisons sont en terre, mais les tombeaux, ou plutôt les caveaux sont en béton. Les morts sont honorés dans ce pays.
The houses are made of mud, but the tombs, or rather the vaults are in concrete. The dead are honored in this country.