Monday, January 25, 2010

Sylviane in Mada part 3 - Antsirabe

A quelques kilomètres de Sambaina, Antsirabe. On pensait y passer juste le temps de déjeuner et de prendre le taxi-brousse pour Ambositra, mais notre "transit" c'est transformé en "étape supplémentaire de vacances"...

A few kilometres away from Sambaina is Antsirabe. We had planned to stop by just for lunch and then take the taxi-brousse to Ambositra, but what was to be a "Transit" turned out to be an "extra stage in our holiday".


On était le lundi 11 et nous allions déjeuner chez André et Danielle Phésor, un couple de français retraités à Mada pour quelques années. En attendant l'arrivé de nos amis, nous avons posé valises, sacs et paniers et nous nous sommes exercé au "Tap tap", petit jeu de rythme sympa sur l'iPhone (pas facile de battre le Ben ! C'est qu'il a de l'entraînement !!).

We were Monday the 11th and we were going to have lunch with André and Danielle Phésor, a retired couple from France living in Mada for a few years. While waiting for our friends, we put down our suitcases, rucksacks and baskets and practiced our "Tap tap" skills, an addictive rhythm game on the iPhone (Ben was unbeatable! Well, he's had some training!!)


En nous voyant avec tous nos baggages, les Phésor ont imaginé le défi du taxi-brousse et ils ont gentiment proposé de nous rammener à Ambositra en voiture le lendemain matin. En attendant, nous avions du temps bonus pour papoter, visiter Antsirabe - la troisième plus grande ville de Mada, et nous reposer un peu.

When the Phésor saw us with all our luggage, they pictured the Taxi-brousse struggles and kindly offered to drive us to Ambositra the next morning. Meanwhile we had some extra time to chat, visit Antsirabe - the third largest city of Mada, and rest a little.

André et Danielle habitent dans la cour d'un charmant petit hôtel nommé "Admiral" (link)
André and Danielle live in a hotel's courtyard. The hotel is called "Admiral" and it is quite charming (lien vers leur site)

...Nous avons donc eu la chance de nous installer dans une des chambres pour la nuit. C'était la classe !
...So we were lucky to settle in one of the rooms for the night. It was great!


L'après-midi, nous sommes parti à la découverte d'Antsirabe. Les marchands de souvenirs de toutes sortes nous ont vite repéré. Certains ont marché longtemps à nos côtés dans l'espoir de faire une vente.

In the afternoon we went out to discover Antsirabe. On the streets many were selling souvenirs of all sorts. They spotted us very quickly and some followed us a long way hoping to sell something.


Nous avons fait une halte au Cercle Mess, le QG des vendeurs de pierres.
We made a stop at the Cercle Mess, HQ of the stone retailers.


Sylviane en a profité pour trouver des pièces de remplacement pour son jeu de solitaire.
Sylviane was able to find spare stones for her Solitaire game.

Gil a trouvé des rubis. On aurait dit des raisins secs... Dur, dur la digestion :-s
Gil found some ruby. Looked like raisins... but digesting those would be tough :-s

Ben, comme tout bon joueur, était curieux d'apprendre les règles d'un jeu local ressemblant aux Dames.
Ben the games enthusiast was curious to learn the rules of a local game similar to Draughts.


On a ensuite retrouvé une connaissance de Gil du lycée... près de 10 ans plus tard ! Henintsoa et Gil étaient ensemble en seconde. Elles ont toutes deux passé leur bac au lycée La Bourdonnais à l'île Maurice en 2000. Elles se sont retrouvé via Facebook !! et oui...

Gil then met up with an old acquaintance from Secondary schoool... almost 10 years later! Henintsoa and Gil were together in their 5th year of secondary school. They both passed their Baccalaureate at the Lycée La Bourdonnais in Mauritius in 2000. They got in contact via Facebook!!

Petite pause photo devant la gare d'Antsirabe (de nos jours les trains servent uniquement à transporter des marchandises).
Picture time in front of Antsirabe's Train station (now the trains are only used for goods).


Les enfants d'Antsirabe
Les Phésor ont créé avec d'autres membres de leur famille, une association pour soutenir les enfants d'Antsirabe, y compris les enfants de l'orphelinat de Sambaina.
L'association référencée en France (n° W913000889) s'appelle A.P.E.D.A. (Action Pour Enfants d'Antsirabe) et elle a deux pricipaux objectifs: offrir a des enfants la possibilité de suivre une scolarité régulière et d'accéder à des soins médicaux et dentaires; installer dans la mesure du possible des cantines pour offrir un vrai repas aux enfants de parents en difficulté qui ne peuvent pas rentrer chez eux le midi.
Pour contribuer à la réalisation de ces objectifs, il est possible de devenir adhérent de l'APEDA, de parrainer un enfant ou de faire un don.
Si vous voulez en savoir plus, envoyez-nous un email ou contactez apeda@live.fr

The Children of Antsirabe
The Phésor along with other members of their family created a charity to support the children of Antsirabe, including those at the orphanage in Sambaina .
The charity is registered in France (# W913000889) is called A.P.E.D.A (Action For the Children of Antsirabe) and has two main objectives: offer children the possibility to attend school regularly and access medical and dental facilities ; and set up canteens, where possible, to provide proper meals to children who cannot go home for lunch and whose parents are in difficulty.
To help achieve these objectives it is possible to become a member of APEDA, sponder a child or make a donation.
For more information send us an email of contact apeda@live.fr

Le lendemain matin, à l'heure de partir, nous nous sommes rendu compte que la voiture avait un petit pépin... une fuite dans le réservoir à essence !
Next morning, as we were getting ready to leave, we realised the car had a problem... a leak in the petrol tank!

Le réservoir a du être démonté, réparé en ville, remonté... et en attendant, on a fait connaissance avec les chêvres du coin.
The tank had to be dismantled, repaired in town, put back together again... and in the meantime we befriended the local goats.

On a fini par arriver à Ambositra en début d'après-midi, bein contents d'avoir évité l'inconfort du Taxi-brousse.
We ended up arriving in Ambositra in the early afternoon, quite happy to have avoided the discomfort of the Taxi-brousse.

Friday, January 22, 2010

Sylviane in Mada part 2 - Sambaina

Première expérience en Taxi-brousse pour Sylviane... Les baggages bien attachés sur le toît du minibus, nous avons pris la route pour l'Université Adventiste Zurcher à Sambaina accompagnés de quelques étudiants rentrant de vacances.
Sur la route nous avons pu admirer le palais présidentiel de loin (son architecture est inspirée du palais de la Reine à Tana) et à la fin de notre parcours nous avons eu droit à un beau coucher de soleil.

First Taxi-brousse experience for Sylviane... Once all the luggage was secured on the roof of the van, we took off for the Adventist University Zurcher in Sambaina, along with a few students returning from their holidays.
On the way we were able to admire the Presidential palace from afar (its architecture is inspired by the Queen's palace in Tana) and at the end of our trip we were granted a beautiful sunset.

Nous sommes arrivés chez les Pelayo à temps pour le dîner.
We arrived at the Pelayo's in time for dinner.


Le lendemain matin, nous avons tout juste eu le temps de faire une visite éclair du campus avant de reprendre la route : dehors, les nombreux pins et les belles fleurs des jardins; dedans, Mme Pelayo à l'oeuvre dans sa bibliothèque et la petite Anneanne jouant dans sa cabane...

Next morning, we had just enough time for a quick tour of the campus before getting back on the road: outside, the numerous pine trees and the beautiful flowers in the gardens; inside, Mrs Pelayo in action in the library and little Anneanne playing in her wooden house...

Thursday, January 21, 2010

Sylviane in Mada part 1 - Antananarivo

Samedi 9 janvier... Sylviane débarque à Tana. Après environ 15 heures de voyage, elle nous est parvenue en un seul morceau, accompagnée de tous ses baggages... ouf !
Un des premiers items à sortir de la valise était notre nouvel appareil photo: le Nikon D5000 !! Les paysages ici sont tellement beaux, que nous ne pouvions plus nous contenter du petit Finepix de 4M.

Nous nous sommes installés à l'Union Adventiste à Tana, la capitale pour 2-3 jours où nous avons eu l'occasion de voir les amis, et même faire de nouvelles rencontres...

Saturday 9th of January... Sylviane lands in Tana. After travelling for approximately 15 hours, she arrived in one piece, and with all her luggage... phew!
One of the first items to come out of the suitcase was our new photo camera: the Nikon D5000!! The scenery here is so impressive that our small 4M pixel Finepix could not do anymore.

We settled at the Adventist Union in Tana, the capital, for 2-3 days where we had the opportunity to meet up with friends, and even make new acquaintances...


Chez les Rivet, nous avons mangé, bavardé, chanté et rigolé autour du nouveau jeu 'PIT' qui est aussi sorti des baggages :-)

At the Rivet's place, we ate, talked, sang and laughed around the new game 'PIT' that also came out of the luggage :-)


et sur le campus, Ben et Sylviane ont eu l'occasion de se faire un nouvel ami !
and on the compound, Ben and Sylviane made a new friend!


Vous le voyez ?
Can you see it?

Tuesday, January 12, 2010

Vacances avec Sylviane / Holidays with Sylviane

5 mois après notre arrivée à Mada, nous avons droit à notre première visite...
Sylviane (la mère de Ben) est arrivée Samedi dernier, 9 Janvier, pour 11 jours de vacances sur l'île Rouge. Au programme, visite de quelques villes et villages, rencontre avec nos amis, dégustation de bons petits plats etc.
Nous n'avons pas encore eu beaucoup de temps pour mettre le blog à jour, mais promis ce week end on rattrapera un peu le retard :-)

5 months after our arrival in Madagascar, we have the pleasure of welcoming our first guest...
Sylviane (Ben's mum) arrived last Saturday, January 9, to spend 11 days with us on the Red Island. We have planned to visit a few towns and villages, meet some of our friends, eat some tasty dishes etc.
We haven't had much time to update the blog, but we promise to catch up this week end :-)

Tuesday, January 05, 2010

La rentrée / Back to work

Hier, lundi 4 janvier, la vie a repris au bureau d'ADRA. Entre Noël et le Nouvel An, nous étions parmis les rares personnes à travailler. C'était très Très calme...
Cette semaine nous avons donc eu la joie de retrouver nos collègues. Le matin, un brouhaha de bisous se faisait entendre alors que tout le monde se souhaitait une Bonne Année!

Yesterday, Monday 4th of January, the ADRA office came back to life. Between Christmas and New Year, we were among the rare people to work. It was very Very quiet in the office...
This week we had the pleasure of finding our collegues again... On the first morning, Hugs and Kisses were overflowing as we were all wishing each other a Happy New Year.

Friday, January 01, 2010

2010

January 2009 was the time we received the confirmation that we were coming to Madagascar... and here we are, on January 1st 2010, on the other side of the world. From our living room window we are contemplating a whole different view...
Last night we counted down 3 hours before our family and friends back home! Outside we could hear Ambositra celebrating: loud music, people chatting in the streets until the wee hours of the morning. We were surprised to hear the usual buzz this morning at 7am. Sleeping in is not common practice here :-(
We have been in Madagascar for 4 months, almost halfway into our trip. On July 1st, we will be heading back to good ol' London. Until then, we have a lot yet to see, to learn, to share in this country. We wish you all a blessed New Year! May the Lord guide you and keep you and may you rejoice through all the adventures that come your way. Have fun!

En Janvier 2009 nous recevions la confirmation que nous viendrions à Madagascar... et nous voilà au 1er Janvier 2010, à l'autre bout du monde. De notre salon, c'est une toute autre vue que nous admirons...
La nuit dernière nous avons fait le compte à rebours 2 heures avant la famille et les amis français. Dehors, Ambositra était en fête: la musique résonnait et les gens papotaient dans les rues jusqu'aux petites heures du matin. Comprenez notre étonnement lorsqu'à 7 heures du matin, nous fûmes sorti de nos beaux rêves par le bourdonnement de la vie qui avait repris son cours. La grasse mat', y connaissent pas trop ici :-(
Nous sommes à Madagascar depuis maintenant 4 mois et arrivons bientôt à la moitié de notre voyage. Le 1er Juillet, nous reprendrons l'avion pour Londres. D'ici là, nous avons encore beaucoup à voir, à apprendre et à partager dans ce pays.
Nous vous souhaitons une année riche en bénédictions ! Que notre père céleste vous guide et vous garde et que vous ayez de la joie à vivre les aventures que vous apportera cette nouvelle année. Amusez-vous bien !

p.s. Ca fait des mois qu'on vous écrit en vert... on en a marre du vert ! Alors cette année on change de couleur... c'est notre première résolution ! On espère que ça vous plaît ;-)

Monday, December 28, 2009

Regard sur le village de Volafotsy / A closer look at the village of Volafotsy

Entre chez nous et le Rova se trouve le village de Volafotsy, traduisez "monnaie blanche".
Il y a toujours de la vie dans ce village... les gens sont dans la rue, ils papotent, jouent au babyfoot, mangent des friandises...

Volafotsy, translated "White money", is located between our place and the Rova. Life is abundant in this village... there are always people on the street, chatting, playing foosball, eating delicacies of all sorts...

On voit souvent des papas prenant leurs bébé(s) dans les bras...
It is quite common to see daddies holding their baby(ies) in their arms...

Lance-pierres autour du cou, c'est l'heure de jouer !
Catapult near to hand, it's play time!


Les maisons noircies par la fumée des réchauds à charbon
Houses blackened by the smoke of the charcoal stoves

Les grosses araignées font partie du décor.
Huge spiders are part of the setting.

Le baby-foot, très populaire... on en voit un peu partout à Ambositra
Foosball is very popular... they are all over Ambositra


On surveille la cuisson des Mofo gasy, traduisez "pain malgache", à base de farine de riz, sucre etc.
Keeping an eye on the cooking Mofo gasy, translated "malagasy bread", made with rice flour, sugar, etc.

Petit poussin qui marche dans les pas de Maman...
Little chick walking in Mama's footsteps...
Des fous dans la cour du Roi ! / Jesters in the King's court!

Le Sabbat, nous avons décidé de passer la journée en nature... nous avons donc pris la route vers le Rova, le palais de l'ancien Roi d'Ambositra.
On Sabbath, we decided to spend the day in nature... so we hit the road towards the Rova, the former King's palace in Ambositra.


Dès notre arrivée, nous avons eu le privilège d'apercevoir un lémurien hors norme...
As soon as we arrived, we had the priviledge to catch sight of an unusual lemur...

Bien installés sur un beau tapis d'herbe, nous avons chanté, joué au Time's Up biblique, partagé des petites réflexions...
We settled on a lovely carpet of grass and sang, played bible Time's Up, shared short reflexions...


... et posé pour des photos à deux...
... and posed for pictures by twos...

... ou à plusieurs.
... and more.


On vous présente "Les Mauriciens dans la place" !! Tout baigne !
Presenting, the "Mauritians on the block"!! What's up?!

Après le calme...
The calm...

... la tempête !!
...before the storm!!

Petite lutte entre amis...
Friendly wrestling...

Après la lutte au sol, le Kung-Fu dans les airs ! Hiiiiya !
After wrestling on the ground, Air Kung-Fu ! Hiiiiya!

Le Saut de l'Ange... euh non, du Crapaud !
Swan dive... er, no... Frog dive!


Une fois lancé, on a eu du mal à s'arrêter !!
Once we got going, we couldn't stop jumping!!

4 jours de pause entre amis / 4-day break with friends

Les examens derrière eux, Yannick, Stéphane et Sébastien ont sauté dans un taxi-brousse en direction d'Ambositra.
Ces 4 jours entre amis ont été ponctués de bons repas, de rires, de temps passés sur Facebook (la connection internet sur le campus universitaire est très limitée, y'avait du rattrapage en perspective), de jeux, et aussi de temps de chants, de discussions spirituelles et de prières. 4 jours dignes d'un JDL à l'avance...

The exams over, Yannick, Stéphane and Sébastien jumped in a Taxi-brousse for Ambositra.
We spend 4 great days together, making and eating tasty meals, laughing, spending time on facebook for some (the internet connection on the university campus is very limited, so there was a lot of catching up to be done), playing games and also spending time singing, having spiritual discussions and praying together.


De notre balcon du 4ème étage, nous avons aussi apprécié de beaux couchés de soleil.
From our balcony on the 4th floor, we also enjoyed amazing sunsets.
Lumières sur la Soirée du Réveillon de Noël / Back to Christmas Eve

Les préparatifs on commencé dans l'après-midi... tout le monde a mis la main à la pâte pour une belle fête en toute simplicité :

The party preps started in the afternoon... everyone got their hands stuck in for a party that was to be nice and simple:

Dîner entre amis (avec Stéphane, Yannick et Sébastien de l'Université Advensite de Sambaina, et John, Vololona et Nina, nos voisins du 3ème)...

Dinner with friends (with Stéphane, Yannick and Sébastien from the Adventist University of Sambaina and John, Vololona and Nina, our neighbours from the 3rd floor)

... puis chants de Noël, petites histoires et jeux (un bon p'ti Time's Up) !
... then Christmas carols, short stories and games (a good old Time's Up)!

Thursday, December 24, 2009

Merry Christmas! / Joyeux Noël !

Here we are, in Ambositra, spending our first Christmas far from the family... this year we have traded the snow and heavy winter coats for warm weather and lychees.
For Christmas eve, with our neighbours and a few students from the Adventist University of Sambaina we enjoyed a lovely Zebu barbecue, salad etc. and cookies for dessert.
By midnight, 4 of us were still standing (out of the 8 present). We are still up... drinking hot chocolate and waiting for the Malagasy Santa...

Nous voilà à Ambositra, passant notre premier Noël loin des nôtres... et cette année nous avons échangés la neige et les gros manteaux d'hiver contre la chaleur et les litchis.
Pour la veillée de Noël, nos voisins et quelques étudiants de l'Université Adventiste de Sambaina se sont joints à nous pour faire la fête! Au menu, brochettes de zébu, salades... et cookies en déssert.
A minuit, seuls 4 d'entres nous (nous étions 8 au départ) résistions encore au sommeil. Nous sommes encore debouts... on boit du chocolat chaud et on attend de voir passer le Père Noël Malgache...

Stéphane, Yannick, Ben & Gil, sleepless in Ambositra ;-)

posted at 01.15 am in Madagascar

Tuesday, December 22, 2009

Food Security / Securité Alimentaire

Throughout the SALOHI Project, ADRA and the other NGOs involved will be deploying various activities to help vulnerable populations improve their health, nutrition, agricultural production, etc. All these activities are funded by USAID.
However, USAID not only supports the project financially but food is also shipped from the US to Madagascar and distributed in the villages; in some cases in exchange for labour (e.g. building roads).

A travers le projet SALOHI, ADRA et les autres ONG concernées vont déployer diverses activités pour venir en aide aux populations vulnérables afin d'améliorer leur santé, nutrition, production agricole, etc. Toutes ces activités sont financées par USAID.
Par contre, USAID ne soutient pas seulement le projet financièrement mais de la nourriture est aussi envoyée à Madagascar des Etats Unis et distribuée dans les villages, parfois en échange de main d'oeuvre (ex. pour contruire des routes).
Ateliers de partage / Workshops (18-19 Nov 09)

Au cours du mois de novembre, des ateliers de partage ont été organisés afin de présenter le projet SALOHI aux autorités locales, partenaires techniques et autres ONG qui travaillent dans les mêmes zones d'intervention qu'ADRA. Ces ateliers visaient à faire connaître l'équipe du projet, à favoriser les échanges et mieux coordonner les activités sur le terrain.

Nous étions impliqués dans l'organisation du cocktail qui suivait la présentation... le défi étant de s'assurer que tout serait non seulement délicieux, mais aussi bon pour la santé.
Lorsqu'on commande des snacks ici, il est difficile d'éviter la friture (ex. nems et samosas bien huileux) ou les choses très sucrées (ex. gâteaux à la crème, jus naturel avec très peu de fruit mais beaucoup d'eau et de sucre), donc Sarah et Gil ont du proposer un nouveau type de menu, avec des crudités, de la viande moins grasse, beaucoup de fruits, des noix...
A notre plus grand bonheur, le cocktail fut un succès et ça aura, on l'espère, créé un précédent.


During the month of November, workshops were organised to present the SALOHI project to local authorities, technical partners and other NGOs working in the same areas of intervention as ADRA. The aim of these workshops was to advertise the project, encourage discussions and better coordinate activities in the field.

We were involved in organising the cocktail after the presentation... the challenge being to make sure everything was tasty as well as healthy.
When ordering snacks here, you are likely to get a lot of fried things (e.g. oily nems and samosas) and very sweet things (e.g. creamy cakes, natural juices with little fruits but a lot of water and sugar), so Sarah and Gil had to come up with a new type of menu, with raw vegetables, non-fried meat, lots of fruits, nuts...
To our greatest delight, the cocktail was a success and has hopefully created a precedent.